audio
audioduration (s)
0.53
24
duration
float64
0.53
24
bam
stringlengths
3
415
french
stringlengths
2
242
asr-ctc
stringlengths
0
228
asr-tdt
stringlengths
0
227
asr-mt-ctc
stringlengths
2
235
asr-mt-tdt
stringlengths
2
234
st-ctc
stringlengths
0
185
st-tdt
stringlengths
0
163
lau-tdt-k1
stringlengths
3
156
lau-ctc-k1
stringlengths
0
214
lau-tdt-k5
stringlengths
3
177
lau-ctc-k5
stringlengths
0
171
lau-tdt-k0.2
stringlengths
3
159
lau-ctc-k0.2
stringlengths
0
165
lau-tdt-mse-k1
stringlengths
3
181
lau-ctc-mse-k1
stringlengths
0
165
cluster_label
stringclasses
9 values
1.14
a ba de ka nkɔyɔ foro don
c'est le champ d'aubergines de sa mère
a ba de ka nkɔyɔoro don
a ba de ka ŋɔ don
c'est sa mère qui porte le cône
c'est sa mère qui a mis le toucon
sa'est sa chamoma
sa maman était m
c'est ma
c sa cha sa tomate
elle a cass
elle' elle sa sa cham pour chomp
il est chass
sa estor tout tr champes
elle a chass
elle ch sa chillte chomte
La famille et les origines
1.383
fini doncogo bɛ ten
c'est pareil pour l'habillement
fini doncogo bɛ ten
fini doncogo bɛ ten
la tenue vestimentaire est la même
la tenue vestimentaire est la même
l'hit l fh fortire
l'habillement
on prenait le
pas prs
l'homme
comhil
l'habille
l'o de cor's
on fait la cuis
on comm habment
La société et la culture
4.902
den cɛman ninnuw n'u bɛ taa ka taa u ka manamanako ninnuw kɛ
les garçons quand ils vont faire leurs bêtises
den cɛman ninnu n'u bɛ taa ka taa u ka maramana ko ninnu kɛ
den cɛman ninnu bɛ taa ka taa u ka marako n'u kɛ
ces garçons quand ils vont et viennent dans leur pays pour faire ces choses
ces garçons vont et viennent avec leur gouvernement
ces garççons part' éer
les garçons ont éduqués
ces garçons et ils partent faire leur éléver de
ces garçonser avec leur l'on
ces des garçons et les amis font sur le feu de
cesçons partentent leur éon
ces garçons ont pris le chemin pour aller en mari
çonsent milles
les sept garçons éduquent toujours leurs
garçonser leures
La famille et les origines
6.91
n'a tɛmɛ na fana fɛ e fa ni min bɛ fa ni ba la o den o bɛ fana n'a sera yen a bɛ taa o yɔrɔ
s'il passe à fana le frère de même mère et père de ton père qui son fils à fana il va vers ce dernier
n'a tɛmɛna fan fɛ e fa ni min bɛ fa ba la o den o bɛ fa'a sera ye a bɛ taa o yɔrɔ
n'a tɛmɛna fa nɔfɛ e fa ni min bɛ fa ni ba la o den o bɛ faran yan a bɛ taa o yɔrɔ
s'il passe par là, votre père et le père de la mère de cet enfant, le père viendra et verra où il va
s'il suit le père, ton père et ce qui est entre le père et la mère, l'enfant se sépare d'ici et va là-bas
quand il dépenass le' père son père père l' son' lui
quand il dépasse l'homme
quand il va déménager la mouvette de sang de son père et ce
quand il père père l partas
s'il est venu auprès de son père le matin il veut partir en son
quandorte
quand il a duré à l'intérieur si tu ne le remercies pas
quandoit
quand il y a énorme qui va s'occuper de son enfant dans
quand ton
La famille et les origines
16.65
a fana ka mara kɔnɔnan na a y'a lajɛ k'i ɲɛmada an bɛnbakɛ kɔrɔba min tɛmɛnna n'o ye sumaworo kɔrɔba ye o ye baara kɛ ni hakili ɲuman ni miirina ɲuman minnu ye walasa ale ka se ka hakilina ɲuman wɛrɛw lanaati k'o fara a bɛnbakɛ ka hakilinaw kan
pendant son règne aussi il a observé les bonnes idées de notre ancêtre soumaoro kôrôba pour qu'il puisse en apporter d'autres bonnes idées
a fana ka mara kɔnɔna na a y'a lajɛ k'i ɲɛma da an bɛnbakɛ kɔrɔba min ta n'o ye soma kɔrɔba ye o ye baara kɛ ni ha ɲuman ni mirinina ɲuman minnu ye yaasa ale ka se ka halina ɲuman wɛrɛ la nati k' o fara a bɛnbakɛ ka ha ɲuman kan
a fana ka mara kɔnɔna na a y'a lajɛ k'i ɲɛmada an bɛnbakɛ kɔrɔba min ta n'o ye soma kɔrɔba ye o ye baara kɛ ni hakili ɲuman ni mirinan minnu ye yasa ale ka se ka hakilila ɲuman wɛrɛ la ten k'o fara a bɛnbakɛ ka hakili ɲuman kan
dans son royaume, il a également veillé à garder un œil sur celui de notre grand-père, le vieux Soma, qui a utilisé les bons ha et les bonnes pensées pour pouvoir apporter une autre bonne halina et l'ajouter au bon ha de son grand-père
dans son royaume, il s'est également assuré de prendre en main ce que notre grand-père, le vieux Soma, avait utilisé avec le bon esprit et les pensées pour pouvoir penser à autre chose de bon, ainsi que le bon esprit de son grand-père
il son diouv re regaré et' à notre ancêêtre souoroillaitigtres qu'il donner notre ancêtreses
il a demandé à sa raison il ne peut pas l'interroger
il a l'impuissance sexuelle à ses enfants et l'ont perdu dieu nous aimer l'idée de pouvoir prendre des légitimes à l'école et
il a dg gouv aéant notre an sou is pourant qu'iluis' à ses anctres is
il a gouverné kaniaga pendant notre ancêtre à soumaoro diarra c'est lui qui l'a mis à faire le nom des ancêtres il a fait descendre son sens et
il de gouv il'gardoir et re nos notre ancêtre soumaorooro ate i séffes qu' qu'il''er à nos ancêtre as
l'éducation devient bien positionner de la fille de soumaoro il était un trou et que s'est dépassé de bilissi et l'autre à son prem
lui l diouvé et' notre ancêtrece souoro souoro a trava pr trava pour' qu'il''er à son an ses is
pour vous dire les ruons et que tu réserves pour que cela est fait de sortir des gens comme ça se dépose pour qu'il puisse partager les riches de son grand frère et
réoir notre anêêtre souma travaon qu avant qu'il'êtres
La famille et les origines
1.77
u ye yɔrɔ tamasiyɛn
ils lui ont indiqué le lieu
muso ko i ye so tamasio tamasi
muso ko i ye so ta i tamani
la femme a dit que tu avais coupé le sourire
la femme a dit que tu avais emporté la maison
la femme dit'est'ation
la femme lui a dit le payement de ce loyer a tourné le papa
la femme a eu des d
la femme dit tu' maison
la femme là-bas ne
la femme a dit que tu le de pasblème
la femme c'est la
la femme dit''ance
la femme a eu des d
la femme ont dit le pay maison
La famille et les origines
1.39
ayi masakɛ kelen tun tɛ kɛ
non le roi n'était pas seul
a ye masakɛ kelen kuntigi
a ye mansakɛ kelen kun tigɛ
il est le chef d'un seul roi
il a décapité un prince
non nait pas un roi un seu de seu roi
non ce n'est pas un roi
non il n'y
non il na le roi
non pas le roi du
non n'ét pas un seu roi
non il n'y
non n' pas un roi
il n'y avait
il n pas seué roi
La famille et les origines
2.15
dugu min don jama ka dɔgɔ
c'est un village moins peuplé
dugu min don jama kɛ dɔgɔ
dugu min don jama ka dɔgɔ
une ville avec peu de monde
une ville avec peu de monde
c'est peues
c'est tout le pays qui va détruit
c'était un peup
c'est village peu peu pays
c'est un peuple
c'est monde
c'est un autre nom
c'est peu peule
c'est un village de comm
c'estle
La famille et les origines
1.86
a taara bɛɛ sigi o fɛ yen surafandun kɛlen
il réunit tout le monde chez celui-ci après le dîner
a taara bɛɛ sogofɛ sura fana b bin kɛlɛ
a taara bɛn sogo fitrafana b'u kɛlɛ
il est allé à la viande de tout le monde et a également combattu l'herbe
il est allé à la rencontre de la viande fitrafana qui les combattit
ils sont partés tout mondeun aussi
ils sont allés voir ce cheval
il est allé chez sa
il est arrivé la maison aussi
ils ne suivent
ils sont trouvé tout d aussi
il a trouvé quoi
il est parti trouverbas
ils ont trouvé une famille
ils sont trouv trouvbas
La famille et les origines
2.74
ɔ o ye ne yɛrɛ kɔrɔkɛ ye n n'a bɛɛ bɛ fa kelen
eh c'est mon grand frère nous avons le même père
ɔ ne yɛrɛ kɔrɔkɛ n'a bɛɛ bɛ fa kelen
ɔ ne yɛrɛ kɔrɔkɛ n'a bɛɛ bɛ fa kelen
oh mon propre frère aîné a le même père
oh mon propre frère aîné a le même père
donc j' mon grand frère mon même père
je suis son
bon après mon frère cadet est mon
bon mon frère père
eh mon frère si ma mère est mon grand
donc'ét frère et de même père
eh je suis de mon père et de moi
' mon grand frère et mêmeères
eh je suis plus grand que celui de tous
eh suis mon grand frère mon même père
La famille et les origines
1.603
bɔkolo in tilala an na
nous avons perdu nos racines
bɔkolon tilalanana
bɔkolo tilala
le ballon est divisé
le ballon est divisé
t tinée
tɔn sont tombés
la terre dé
la pant ter
la rival
dans la père ce
la circonc
la rée de terus
la cohab
la le aiine
La famille et les origines
7.42
a ko ne ka ɲamakalaw bi segu fanga saraka a bɔra ɲamakala de la
il a dit mes hommes de caste aujourd'hui le sacrifice du pouvoir de segu est porté sur un homme de caste
a ko ne ka ɲamakalaw bi segu fanga saraka a bɔra ɲamakala de la
a ko ne ka ɲamakalaw bi segu fanga saraka a bɔra ɲamakala de la
il a dit que mes dirigeants sacrifieraient le pouvoir segu et qu'il venait de la politique
il a dit que mes dirigeants sacrifieraient le pouvoir segu et qu'il venait de la politique
il a dit hommes griot de caste aujourd'hui le roi pouvoir sa de ségou descendant des hommes dete
il dit homme de caste aujourd'hui le trône de pouvoir des diarra de ségou
il dit mon homme de caste aujourd'hui qu'il se convertisse c'est la des
il a dit' mes aujourd'hui le p ségou ptes
il dit c'est moi qui t'a dit le trompe de ségou et je suis l'h
il a dit monte aujourd'hui le p poir ségou je suiscus de des homme de caste
il dit que c'est aujourd'hui même en le règne de ségou c'est un homme de
il a ditte aujourd'hui le r pouvoircri ségou' desvend de homme de caste
il dit à mon griot de quoi aujourd'hui le roi de segou est le dernier degré
il dit mon de caste aujourd'hui le roi leouvoir de ségou il de homme dete
La société et la culture
1.461
a ko ne b'a fɛ i ka yɛl'o kan
elle dit je veux que tu le chevauche
a ko ne' fɛ i ka yɛlɛ kan
a ko ne b'a fɛ i ka yɛlɛ kan
il m'a dit de monter
il a dit que je voulais que tu rentres
il dit je veux v'onter chevoi
il dit qu'il veut connaître ta place
il veut dé
il dit je veuxer
il veut m
il dit je veux te ai trai cela
il veux la m
il dit je veux tu rier
il veut
il dit je veux que ici
La famille et les origines
1.2
n b'a ɲini aw fɛ
je vous demandes
n b'a ɲinin aw fɛ
n b'a ɲinin aw fɛ
je vous le demande
je vous le demande
je vous demander vous
je vous demande pour cela
je vous demande
je vous demand cela
je vous demander
je vous demandle
je vous demande
je vous demand vous
je vous demande
je vous demande vous
AUTRE
6
a bɛ taa eee eee fɛn ta sɔrɔti ta komisariya kɛmɛ duru-duru
vous allez euh euh au commissariat pour prendre le frais de sortie à deux mille cinq cents francs
a bɛ taa fɛn ta ka sɔti ta kɔmi bɛ sera kɛmɛ duuru dun
a bɛ taa fɛn ta ka sɔriti ta kɔmi kɛmɛ duuru
il va prendre quelque chose et prend une soupe et le comi arrive et mange cinq cents
il va chercher quelque chose et prend la fourrure cinq cents cents cents
il allendre prendre desendre pr les ancons carer cinqqus
on va préparer le corps descendant de l'avenir
on peut prendre l'héritage de téléphone à
pr la frre p cin ciners
vous vous prenez que je prère ce qui préfère de certes
vous pr pris une h comm cinqinqs
vous partez chercher deux véhicule comme cinq m
vousz des deuxs pour pr un lte c cinqqus
il part prendre les marchandises pour venir lesper cinq
il'que pris ses chre per cinqins
La société et la culture
2.965
cɛkɔrɔba denkɛ fɔlɔ ye fiyentɔ ye
son fils aîné est aveugle
cɛkɔrɔba denkɛ fɔlɔ o ye fiɲɛtɔ ye
cɛkɔrɔba denkɛ fɔlɔ o ye fiɲɛtɔ ye
le fils aîné du vieil homme est aveugle
le fils aîné du vieil homme est aveugle
c' le premier'îné est une aveule
c'est le premier fils du vieux
le vieillard est vi il est h
le premier garî du vieux est avgle
c'est le lancer du vi
c du premier l'înéeu du aveugle
c'est le fils aîné du monde
c'est le pîné est du aveugle
c'est le fils du vieux qui est
l'est le premier duné est aveugle
La famille et les origines
1.095
nka bakɔrɔ bɛ a dɔn
mais la vieille mère sait
nka bakɔrɔ b'a dɔn
nka bakɔrɔ b'a dɔn
mais la chèvre le sait
mais la chèvre le sait
mais' une la vie sait
mais la vieille mère sait
mais la vieille
mais vieilleait
mais la maman
mais la vieilleait
mais la vieille
mais la vieille sille
mais la vieille
mais la vieille se
La famille et les origines
2.133063
den tɔ minnuw bɛ yen ka na u bɛ juguya
fini de faire du tort aux autres enfants qui sont là-bas
den tɔw minnu bɛ kan u bɛ juguya
den tɔw minnu bɛ yen u bɛ juguya
les autres enfants sur le terrain deviennent pires
les autres enfants deviennent pires
les enfantstrestres mérave
les autres sont sures méchants
les autres sont devenus
les au aus qui sont v mé tous
les autres griots sont m
les autres au enfants méches
les autres sont en train
les autrestresont mévance
les autres sont devenus
lestres mére
La famille et les origines