Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
audio
audioduration (s)
0.53
24
duration
float64
0.53
24
bam
stringlengths
3
415
french
stringlengths
2
242
asr-ctc
stringlengths
0
228
asr-tdt
stringlengths
0
227
asr-mt-ctc
stringlengths
2
235
asr-mt-tdt
stringlengths
2
234
st-ctc
stringlengths
0
185
st-tdt
stringlengths
0
163
lau-tdt-k1
stringlengths
3
156
lau-ctc-k1
stringlengths
0
214
lau-tdt-k5
stringlengths
3
177
lau-ctc-k5
stringlengths
0
171
lau-tdt-k0.2
stringlengths
3
159
lau-ctc-k0.2
stringlengths
0
165
lau-tdt-mse-k1
stringlengths
3
181
lau-ctc-mse-k1
stringlengths
0
165
cluster_label
stringclasses
9 values
2.793063
o bɛ bɔ ni tere in ye tere ɲuman in so kɔnɔ ka taa n'a ye fanwɛrɛ fɛ
ce bon téré sortira de la famille pour aller ailleurs
o bɔ ni t in t i ma in so kɔnɔ ka taa n'a ye fan wɛrɛ fɛ
o bɔ ni ture in tɛ i m'a ye so kɔnɔ ka taa n'a ye fan wɛrɛ fɛ
sortez-le si vous n'avez pas le t dans la maison et emportez-le de l'autre côté
sortez-le sans la tour et n'allez pas la voir dans la maison et portez-la de l'autre côté
celui l' dans la et'app au part
après une place vendre
ce jour là il est venu l'am
ce s chez la pour l' au roi
bon ce soir je vais vous rac
cette s- n à la' à son père
une fois épousée par les
cette chez parti chez au part
il a mangé de la retr
il est sort dans' roi
La famille et les origines
6.475
seriba denke fɔlɔ ye kamissa ɲɔɲɔ ye
kamsissa nionio est le fils aîné de seriba
o seriba o denkɛ fɔlɔ o de ye kamisa ɲɔn ye
o seriba o denkɛ fɔlɔ o de ye kamisa ɲɔɲɔ ye
le premier fils de ce seriba est la tête de la chemise
le premier fils de ce seriba est le riz de la chemise
noirièané est kamissa na
ngolokouna est kamissa nionio
c'est que tu dis à ce saman est le fils de ce koumana
' si serba est kamissa ngona
le fils aîné de kamirakala est le fils de kamaleni
le fils de ka seriné est kamissa nionono
c'est un nom de fils de sikèn le fils de kamoussina
c'est filsné est kamissa niona
après ce tièba est sonikè le fils aîné de koumi
kiba est est kamissa niononi
La famille et les origines
2.8
a bɛ ko dɔn kojugu a b'a yɛrɛ kalama kojugu
il a une énorme connaissance il est d'une énorme sagesse
a bɛ kodɔn kojugu a b'a yɛrɛ kalama kojugu
a bɛ kodɔn kojugu a b'a yɛrɛ kalama kojugu
il code trop, il se connaît trop
il code trop, il se connaît trop
il faitance il trde
il s'agit de la chef
il avait fait une grande chose il fait
il fait il l'ant
c'est par un arbre qui s
il' p chose trde
il est sorti avec un griot de
ileures
il est très bien éduqué
il saantement
La transmission des connaissances
4.63
ka kaɲaga mara k'a kɛ wagadu masakɛ ka hakilina ye
il a dirigé kaniaga comme le voulait le roi de ouagadou
ka kaɲaga mara k'a kɛ wagadugu mansa ka hakili n'a ye
kaɲaka mara k'a kɛ wagadu masakɛ ka hakili n'a ye
pour garder la beauté dans l'esprit du roi de Wagadugu
garder la beauté dans l'esprit et l'esprit du roi du wagadu
il p diouvrierger de kaniaga le rouvoir roi su
pour pouvoir gouverné kaniaga pouver le roi
il dirigain pour en faire régner les pouvoir
iler diouvger kania pour les roi ou ouagu
il dirigé kaniaga pouvoir pris ma
il ré dier diouvoir kaniaga et le r de rouu
il dirigé kaniaga puis le mandé
il enver diouvgnger de kaniaga le du roi de agad de ouagadu
pour diger kaniaga pendant longtemp
diri diouvoir de kaniaga est' le p deagu
La famille et les origines
3.01102
ko muso tɛ sɔrɔ sonyali la k'u b'a deli
ils disent qu on ne trouve pas une femme en la volant qu ils la demandent
ko muso tɛ sɔrɔ sonyali la k'u b'a deli
ko muso tɛ sɔrɔ sonyali la k'u b'a deli
que la femme n'est pas trouvée en train de voler, ils le supplient
que la femme n'est pas trouvée en train de voler, ils le supplient
ils disent qu on ne trouve pas une femme en la volant qu ils la demandantent
ils disent qu on ne trouve pas une femme en la volant qu ils la demandent
ils disent qu on la donne la b
ils disent qu on ne trouve pas une femme la volant qu ils la demand demandent
ils disent la herbe je vais
ils disent qu on ne trouve pas une femme une la volant qu ils la demandent
ils disent qu on ne la lase
ils disent qu on ne trouve une femme en volant qu ils la demandent
ils disent pas de m qu ilsent à
ils disent qu on ne trouve pas pas une la femmeant qu ils la demandent
La société et la culture
2.57
kuku ni nbɛba wɛlɛnkana
koukou et nbɛba wɛlɛnkana
kukulen bɛɛba wlɛngana
kuku ni bɛɛ baana
tous les cochons sont appelés
le coq et tout le monde sont malades
m il aa
tout cela
la distance atteint par
que c'est bilal qui est
b bé
quand vous allez au langage
é
de force une prise de for
mesde
AUTRE
3.9
i b'i sigi di miniti taranti miniti a b'a fɔ i te e ayi dɛ ne falen don
tu t'assois de dix à trente minutes il te dira de manger à ton tour de dire que je suis rassasiée
a y' fɔ n' lajɛ
a y'a fɔ a ma deli
il m'a dit de regarder
il a dit qu'il n'avait jamais
fils
je suis revenu pour assister
je reviendrai te dire pourquoi on dé
jie
tu me l'affras ni la fille ils
elle l'on j'e's
quand on a pitié les uns et les au
sion je's
il a dit qu'il fallait que je le pr
e''er
La famille et les origines
2.147
soumaworo ni manden ye ɲɔgɔn sɔrɔ sira minnu fɛ
ce qui a fait que le chemin de soumaoro et celui de mandé se sont croisés
sumaworo ni manden ɲɔgɔn sɔrɔ sira minnu fɛ
sumaworo ni manden ɲɔgɔn sɔrɔ sira minnu fɛ
les chemins qui relient le sumaworo au manden
les chemins qui relient le sumaworo au manden
entre soumaoro sou a rffaré le'il de misé
soumaourou a réuni les
a soumaoro a peur
les soumaoro et foro se sé rououe
les soumission ont
soumaoro etma se sont rassont l route
soumaourou se trouve
soumaoro et mandé se rés et le remou
que les missions sont
que soumaoro et les mandé se sont renagé l'ilou
La famille et les origines
4.25
buguni fana bɛ sikaso fɛ sikaso yɛrɛ fana bɛ mali fɛ
bougouni aussi est dans la région de sikasso sikasso est au mali
bin fana bɛ ska fɛ sikaso yɛrɛ bɛ mali fɛ
buguni fana bɛ sikaso fɛ bɛ mali fɛ
l'herbe est aussi du ska le sikaso lui-même est du mali
Buguni est également situé près de Sikasso au Mali
g parti est sikoo sio est au malo
sidiki le monde est
c'est une signification de siri
''igoun sio sik dans au mali
la bouche de est sikasso au mali ici
bgou sik sik au malo
ni boua de sikasso est chez son mari à
gougoune siassoassoé
il y a aussi karikɛ au mali qui est le
be siko sik aué
La famille et les origines
1.52
ale dun bɔra minnuw na u y' a kɛ
ceux dont il est issu l'ont fait
ale dun bɔra min o bɛɛ kɛ
ale dun bɔra min na o bɛ kɛ
il a mangé tout ce qui était sorti
ce qu'il a mangé vient de ce qui se passe
ilara
il a des éloges avec ça
il a cherché tout
il aes
il faut que vous
il veux
ceux qui exis
ce ont a descs
il a dit vous-
il able
La famille et les origines
1.12
kuma jɛngɛnnen don
c'est un propos est tordu
kuma jgɛnnen don
kuma jɛngɛnnen don
la parole est belle
la parole est attachée
c'estle diordée
c'est par ce que
la parole
la propos estle est di chose
ce propos est
ce paroos est fu
c'est la
c'est parle prop paro prople
c'est la
c est la prople est parle
AUTRE
1.55
i b'a sɔrɔ dukɔnɔna na
on voit dans la famille
i b'a sɔrɔ du kɔnɔna na
i b'a sɔrɔ du kɔnɔna na
tu le trouves à l'intérieur de la maison
tu le trouves à l'intérieur de la maison
tu trouverras dans la c famille
tu trouveras la famine
tu vas sau
tu trouver dans laeur est t famille
tu trouveras les
tu trouveras dans la famille
tu trouves dans la
tu le trouverras n famille
tu trouveras les
tu trouveras dans la grand danses
La famille et les origines
7.18
o dugujɛ kabini donon fɔlɔ kasira badenma cɛ saba in ye forosira minɛ
aux aurores dès le premier chant du coq nos trois frères prirent le chemin du champ
o dugujɛ kabini dɔnfɔlɔ kasira badenma cɛ saba in ye foro sira minɛ
o dugujɛ kabini donon fɔlɔ kasira badenma cɛ saba in ye forosira minɛ
le lendemain, depuis le premier cri, les trois frères prirent la route du champ
le lendemain, dès le premier jour de larmes, les trois frères prirent la route du champ
aux aurores dès le premier ch duné nos nos trois frèresvrent le chemin de du champ
aux aurores dès le premier chant du champ
aux aurores dès le premier les trois trois frères privent chass
aurorantès le preendier cham du cq trois frères prent le cham du chp
aux aurores dès le premier trois frères de brivient au ch
auxores dès le premier du pq nos trois frères pèrent le cham cham de du champ
aux aurores de la première les chantes de le chemin du ch
aux auoresès le premieroir nos trois frères prent le chem champ
aux aurores dès le premier trois frères de trois coups de fus
aux auendorain dès le pre pq nos trois frères ont penrent le chulent du cham chp
La famille et les origines
2.056
e b'i jija cogo bɛɛ la a kana bɔ
tu fais tout pour qu'il ne sorte pas
i bɛ jija a cogo bɛ ka na bɔ
i bɛ jija a cogo bɛ na ka na bɔ
tu es sûr que la façon est de venir
tu es sûr que la façon de venir
tu t'ontr de s pas
tu t'approches à une vieille femme pour l'expliquer
tu suiviens tes
tu appesores de' s'orte
tu t'es transm
tues stir
tu sors avec de la qu
tu ses deesors
tu sors tout de suit
tu ses de laort
La famille et les origines
5.334014
o la jamana marabagaw olu ka kan k'u jɔ u jɔyɔrɔ la walasa nin ko suguya kana kɛ
donc le gouvernement du pays doit prendre ses responsabilités et empêcher que de telles choses se reproduisent
o la jamana marabagaw olu ka kan ka k'u jɔ u jɔyɔrɔyɔrɔ la walasa nin kosoya kana na kɛ
o la jamana marabagaw olu ka kan ka k'u jɔ u jɔyɔrɔ la walasa nin ko suguya kana kɛ
les gouvernements doivent donc rester dans leur rôle pour éviter que cela ne se produise
donc les dirigeants de l'État doivent rester sur leurs positions pour empêcher ce genre de chose de se produire
donc les gouvernement duouv pays qu'oientsés a empêcher de leur chdle
le gouvernement du pays doit prendre ses responsabilités et empêcher que de leur retourner
donc le gouvernement du pays doit prendre de l'emb
donc le gouvern duernement d'endre rent leur rtes d l que de qu reourer
donc le gouvernement du lien de travail et de faire le pr
donc gouvernement du gern pays d'ent leur tent son eitement deferlles p reer
donc le gouvernement du pays doit prendre l'exp
donc gouvern duern dent pritendre les rabités empêcher de que de re formeendre
donc le gouvernement du temps-fas avait plus de ch
donc les gouvernement gouv pays qu finent tnent leur rentés afmp de prassêendre deuiser
Les conflits et les rivalités
1.91
ne tɔgɔ ye nagnini kone
je m'appelle nagnini koné
ne tɔgɔ naɲini kɔn
ne tɔgɔ ye ko
mon prénom
mon nom est
je me nom niam
je me nomme naanabɔ
je me nomme quoi
je me pr quaa
je m'appelle k
je me'elle nen koni
je me nomme w
je nomelle ni koné
je m'appelle n
mon me nomme ni nani konani
La famille et les origines
1.289025
i ni ce o la
je t en remercie
i ni ce o la
i ni ce o la
merci pour ça
merci pour ça
je t en remercie
je t en remercie
je t en re
je t en remercie
je t en re
je t en remercie
je t en re
je t en remercie
je t en re
je t en remerci poure
La famille et les origines
2.775
musomanin minnu bɛ yen n'o sera nɛgɛkɔrɔ sigi ye
des filles présentes ayant l'âge de l'excision
mumaninin minnu bɛ yen n'u sera nɛgɛkɔrɔsigi ye
musomannin minnu bɛ yen n'u sera nɛgɛkɔrɔ sigi
les petits qui sont là quand ils atteignent la vieillesse
les femmes qui sont là quand elles arrivent au siège du vieux fer
les ailles qui femmes ont pr peur l cce
les filles qui ont peur de l'écriture
les filles vierges des f
leses ont aur cer
les filles qui ont peur de la
les filles qui qui f peurent ciste
les jeunes se lèvent
les filles qui qui ont fr de cges
les filles qui sont arrivés avec le
les funaient qui prent cement
La famille et les origines
1.1
a ko numukɛ ni ce
il a dit salut le forgeron
a ko numukɛ ni cɛ ye
a ko numukɛ i ni ce
il a dit numuké avec un homme
il a dit numuké merci
il dit salut forgeron
il dit salut le forgeron
il salut le
il dit saluton
il salu le
il dit saluton le forgeron
il salua
il dit saluton
il salu le
il dit salut forgeron
La famille et les origines
3.702
ni ala ye mɔgɔ da fɛn o fɛn kama ɲɛnamaya la i bɛ kɛ o de ye
tout ce que dieu a prévu pour toi dans la vie c'est ce que tu deviendras
n' ala ye mɔgɔ da fɛn o fɛn kama ɲɛnaɛnɛmaya la i bɛ k'o de ye
n'ala ye mɔgɔ da fɛn o fɛn kama ɲɛnɛmaya la i bɛ k'o de ye
si Dieu a créé l'homme pour quelque chose dans la vue, c'est ce que vous voyez
si Dieu a créé l'homme pour quoi que ce soit dans la vie, c'est ce que vous voyez
si dieu acc chose'ance enfant
si dieu t'a donné tout ce qu'il veut
si dieu fait des gens raconté tu la f
si dieu au d quelqu'es
si dieu a fait que tout le monde partait avec ça
si dieu une gens
si dieu t'offre des branch
si acc ser
si dieu vous donne une bonne fin de vie il
si dieuonne faire
La religion et la spiritualité
3.898063
cɛ o cɛ y'i da segu kan o don kama segu y'i tiɲɛ
tous les hommes qui ont affronté ségou à ce jour ont perdu
segu cɛ ka cɛ da o don kama ma segu bolo ka segui cɛ
segu cɛ ka kunbɛn o cɛ ni da o donnin kama segu ka segi cɛ
l'homme segu créa l'homme pour ce jour et l'homme segu ne l'avait pas
l'homme segu pour rencontrer cet homme et la porte pour cette entrée entre le panier segu
elle' hommes hommes'er
celle qui est à ségou
les troupes de ségou se sont dirigées
les pas
la poussière que pour répondre à
la pu tr
la poussière des rois se sont passés par
la poup ce ségoues
la poussière des troupes de ségou est é
la b tr ségou
Les conflits et les rivalités
3.38
a ye jigi sɔrɔ n'i y'a mɛn maa ka farin jigi de b'i la
il a eu sur qui compter si tu vois une personne brave ce que tu as une personne sur qui compter
a ye jigi sɔrɔ i y'a mɛn maa ka fa jigi de b'i la
a ye jigi sɔrɔ i y'a mɛn maa ka farin jigi de b'e la
il a espéré que tu entends l'espoir du père de quelqu'un
il a espéré que tu entendais l'espoir féroce de quelqu'un
il a euri des' av quelqu' braper's
il a eu quelqu'un qui puisse avoir des bénédictions
il trouvera que son héritier à
il a trouv une'oir' hunoir
il a besoin d'un qui peut b
il eu uneoir tu un b ber tu ases
il a des genre de personne tu ne la
il a personne quelqu' desoir
il a eu avant de ne pas y mettre
il a trouv eu descoiroir tu avant que qu' b il'oir
La famille et les origines
6.99
ko eee eee kɛlɛ-kɛlɛ fanga nɔfɛ kɛlɛ k'a ma daminɛ bi a ma daminɛ kunun a daminɛ wagati mɛna
que eee eee la lutte pour le pouvoir n'a pas commencé aujourd'hui elle n'a pas commencé hier il y a longtemps qu'elle a commencé
ko fanga nɔfɛ kɛlɛ k'a ma daminɛ bin a ma daminɛ kunun a daminɛ wagati min na
ko kɛlɛ fanga nɔfɛ kɛlɛ ko a ma daminɛ bi a ma daminɛ kunun a daminɛ wagati min na
que la lutte pour le pouvoir n'a pas commencé hier quand elle a commencé
que la poursuite du pouvoir de guerre la guerre que cela n'a pas commencé aujourd'hui cela n'a pas commencé hier quand cela a commencé
euh eu la guerre guerre qu'à commencer aujourd'hui jusqu'àcten il a'ené
eh la guerre éclate à l'école pour aller nous commencer à tisser
euh la guerre a infiniment qu'il commence à commencer par
la guerre' commen'hui' commen commen'é
eh je provocète puis c'est ainsi qu'un est arrivé
nous' n'il'enjourd'hui il n'estenené
eh à l'époque d'ibk on dépassait les bienvenu
uneque' commenc'hui' commence commence
eh ils l'ont inscrit qu'il y a la colère de quoi
eh l guerre qu'il' est pas commencjourd'hui'est commencjourd commen commé
Les conflits et les rivalités
1.92
kunkolo bɛɛ tɛ doni ta kunkolo ye
toutes les têtes ne sont pas faites pour porter une charge
don kunkolo bɛɛ tɛ don da kunkolo ye
doni kunkolo bɛɛ tɛ don da kunkolo ye
tous les points d'entrée ne sont pas tous les points d'entrée
toutes les têtes de charge ne s'intègrent pas dans la tête de porte
donc t ne n' dans la brousse
la brousse n'a pas d'argent parmi les gens
la tête de l'
ser m n dans la trse
la nuit tomb
tout pête n'ait dans la tête
on ne saura pas
tout n' dans la tse
tout le monde n'est
tout tête m dans larête
La société et la culture
1.315
bilisi tilara ka filanan kɛ
bilssi a fait le second
bilisi tɛna ka filan' kɛ
bilisi tɛ tila ka filaniya kɛ
le billet ne fera pas de deuxième'
la bille n'est pas divisée en deux
bilissi dé prain le trmre
bilissi s'est reposé
balla de k
bilisi devenu à sa di
pourtant la part
bilissi aussi devépu deux
bilisi est
bilisi un réi
bilisi est
bilissi dev fait son mi
AUTRE
1.084989
n b'a lajɛ
je vais l essayer
n b'a lajɛ
n b'a lajɛ
je vais le regarder
je vais le regarder
je vais l esayer
je vais l essayer
je vais l'
je vais l esayer
je vais l es
je vais l essayer
je vais t'
je vais l essayer
je vais l ar
je vais l essyer
AUTRE
1.799002
ala ka i ba kɛnɛ to
que dieu garde ta mère en bonne santé
ala ka i ba kɛnɛ to
ala ka i ba kɛnɛ to
que Dieu bénisse ta mère
que Dieu bénisse ta mère
que dieu garde ta mère en bonne santé
que dieu garde ta mère en bonne santé
que dieu taille env
que dieu garde ta mère en bonne santé
que dieu garde s en
que dieu garde ta mère en bonne santé
que dieu te en bonne
que dieu garde ta mère en bonne santé
que dieu ta soit b
que dieu garde ta mèree en bonne santé
La religion et la spiritualité
2.558
u ka numuya ɛ ɛ nana sɔrɔ tan
ils sont ainsi devenus des forgerons
u'a numu a nana sɔrɔ tan
u y'a numu ee a nana sɔrɔ tan
ils l'ont nommé et il est venu trouver dix
ils l'ont compté oui il est venu dix
ils' v des go
ils ont trouvé une famille kamalennin
ils ont eu l'accord
ils
ils ont remplit la g
ilsti du sent
ils ont pris l'inf
ils ont forgerons
ils ont quitté le pays m
us
La famille et les origines
1.283
a tun bɛ ko dilan sidiki
sidiki c'etait un bâtisseur
a tun bɛ ko dilanlansiri
a tun bɛ ko dilan siri
c'était une toile de réparation
il serrait la couverture
il'était caire
il y'a un instrument musical
il était conf
il était grandes
il pense
il fabait des grandance
il traversa
ilait la cres
il était content
il étaitaitpes
La famille et les origines
5.058
nka an kalifalen b'i ala la an kalifalen bi la an kalifalen bi den na
mais nous cherchons protection auprès d'allah de toi et de ton fils
nka an kalifalen bɛ ala la an kalifa b'i la an kalifa b'i den
nka an kalifalen bɛ ala den na
mais nous nous confions à dieu nous nous confions en toi nous nous confions en ton enfant
mais nous sommes confiés au Fils de Dieu
mais est confiie dieu nous confif enfant
mais nous irons avec nos fusils
mais notre époux même à cause de nos fils et dieu
mais notref conf fils
mais tu as confié à ton père et ta mère tu le donn
mais n' confifi enfant
mais aujourd'hui dieu merci nous sommes au mali dans la b
mais conis
mais ce que nous avons dormi à dieu et d'a
maisf enfants
La religion et la spiritualité
1.69
wolowula in na kelen de siginra sokɔnɔ
parmi les sept c'est un qui est resté à la maison
cɛ wuwula wolonwula kelen de sigira so kɔnɔ
cɛ wolowula kelen de sigira so kɔnɔ
soixante-sept hommes étaient assis dans la maison
sept hommes ont vécu dans la maison
les septtières se sontés sont atités àambre
les sept jours de la semaine se sont installés dans la camarada
le boc est dans
le bat garons l'in'és à la maison
ils les ont voir s
ils set gar' s' maison
les sept ville
les sept garons sont' sont'tés à chambre
il se trouve qu'
tous lesat garés qu' doibre à laam maison
La famille et les origines
2.31
nin bɛ se ka d'ale ɲɔgɔna dɛmisɛnin ma a bɛ mun kɛ nin na
peut-t-on donner toutes ces fortunes à un enfant comme ça il va faire quoi avec tout ça
ni bɛ se kaa di yan ni ɲɔgɔnna denmisɛnnin ma a bɛ mun nin na
ni misi ka di yan ni ɲɔgɔnna denmisennin ma a bɛ mun kɛ n na
si je peux donner un cadeau ici et là à un enfant comme ça, pourquoi est-ce
si une vache est gentille ici avec un enfant comme ça, qu'est-ce qu'elle me fait
si je peux l'être' je l'est pas jeanceendre
si je peux me le donner en jeune homme
je peux te donner le s
celui je-x le'er d'e
si tu peux consulter
si tu peux pas te si je je bien
si tu me donnes des cons
si je tu peux te'uli' à l'' jeoi
si tu me donnes des cons
jex l'er je' je faire
La famille et les origines
6.935
a ko e ye baara in kɛ k'a da min kan a ko seko amadu a ko silamɛ don a ko ne ye kafiri ye
il dit la raison pour laquelle j'ai fait cet acte séko amadou est musulman moi je suis mécréant
a ko ne ye baara in kɛ ka da min kan a ko segu amadu a ko silamɛ amadu don a ko ne ye kafi ye
a ko ne ye baara kɛ ka da min kan a ko segu amadu a ko silamɛ a ko ne ye kafiri ye
il a dit que j'avais fait le travail sur la base de quoi il a dit segu amadu il a dit amadu musulman il a dit que j'étais kafi
il a dit que j'avais travaillé sur la base de quoi il a dit segu amadu il a dit silam a dit que j'étais un mécréant
il a dit ce'ilaisais ce il a dit sékou lay séko amadou'usul je' jeafiête
il a dit que c'était cheik amadou je suis un tel
il a dit ce que j'ai dit à sék amadou camaré je me v
il a dit trava r sék séko amadou c'usulmadou c mé
il dit je cherche mon frère cadet le fils de la femme madou dit je te le
il a dit le'aiéko amadou musadou je le m'é
il a fait ce que je dis par cheikou amadou samori est pos
il lui dit que quek sékou amadou milm amad je suis mfé
il dit que j'ai fait la récolte de m'idèle il faut
il a dit quek séko amadou j' un kcé
La religion et la spiritualité
1.93
o de ye sunjata si ye
c'est lui le descendant de soundjata
o de ye sunjatatasi ye
o de ye sonyasi ye
c'est le sunjatatasi
c'est le sondage
c'est lui de sounjata
c'est lui soundiata
c'est le fils de k
c'est elle ça soundiata
c'est aiché qui pr
c'est soun soua
il est devenu souh
il estest soundat souata
c'est comme si tu es
c'est le soundataa
La famille et les origines
6.625
n'i kulubali min ye ko belebele jaman don o ye ŋolokunsiw ye
ces coulibaly sont plus gros et longs sont les coulibaly de ngolokouna
ngolokusi n y ye kulubali ye kulubaliele o ye ŋgolo kulubalisiw ye
ŋolokunna ye kulubali min ye kulubali o ye ŋolokunna siye
ngolokusi je suis un groupe sans groupe, ce sont les groupes de groupes de personnes
la neige est une neige qui est une neige est une neige
quand ngolokou''tre talge ngolo de klialy
quand ngolo apprit la nouvelle de lui
quand tu pars à ngolo coulibaly basi de kart
ngolo b de ngolo cououi
ngolokouna bassa est le petit frère de seriman n
n ngoloo entui ngolo coui
si les missionnaires viennent pour collecter les couli
ngoloou ent ngolo couy
les coulibaly de n'est rien du roi qui est c'est les cou
ce ngoloi'estgolo coulibi
La famille et les origines
2.066032
jigi i ni wula
jigi bonjour toi et l après-midi
jigi i ni wula
jigi i ni wula
j'espère que tu vas bien
j'espère que tu vas bien
jigi bonjour toi et après-midi
jigi toi et l après-midi
jigi bonjour après-
jigi bonjour toi et l aprèsmidi
jigi bonjour l après
jigi bonjour toi et l après-midi
jigi bonjour après le
jigijour toi et l après-midi
jigi bonjour l après
jigi bon et après-midi
AUTRE
1.68
a tun bɛ kow ladilan koyima
il gérait bien les affaires
a tun bɛ ko la dilanko in ma
a tun bɛ kow la dilanko ma
il était impliqué dans la conception
il était impliqué dans la conception
ilait une'ernait' propos
il avait dit les donsos
il était confus pour
ilil
il égorger des
il ét chose con chose
il faisait des off
c m ches
il respecte
il ré de la' chose
La famille et les origines
1.074014
an bɛ shɛ di aw ma
nous allons vous donner une poule
an bɛ shɛ di aw ma
an bɛ shɛ di aw ma
nous vous donnons des haricots
nous vous donnons des haricots
nous allons donner une poule
nous allons vous donner une poule
nous allons vous
nous allons vous donner une poule
nous allons te
nous allons vous donner uneoule
nous allons vous
nous allons vous donner une poule
nous allons vous
nous allons vous donner une poule
AUTRE
5.02
ci taara mɔri kulubali yɔrɔla sɛbɛtɛ k'a fɔ fila morikɛ ni kɛlɛ bɛ na
mori coulibaly de sɛbɛtɛ a été informé que le marabout peul et ses guerriers arrivent
ci taara mori kulubali yɔrɔla sɛbɛ tɛ ka fɔ fila morikɛ ni kɛlɛ bɛ na
ci taara moribali yɔrɔla sɛbɛtɛ ka fɔ morikɛ ni kɛlɛ bɛ na
envoyer est allé à la montagne mori où il n'y a pas de vrai dire deux morike si la guerre vient
l'envoyé est allé à la place Moribali et a écrit que la guerre allait venir
ils ont envé leserlié marorouta
ils ont envoyé le message au marabout
ils ont monté ses élèves chasseurs contre
ils ontvé auxor le marabout guerre
ils ont intronisé le marabout peul pour bri
ils ont ensé lesage coulibalyy pour mess à au marabout guerre
ils ont vu le mortier et en maraboutage là
ils ont ensage mvorisi klibye pour mes le marabout arri guerre
ils ont mené une devant c'est le marabout peu
ils ontvoyé mori couliy maror guerre
La société et la culture
2.437
u sera fala ma o y'a sɔrɔ solow caman bɛ fala la
il y avaient beaucoup de perroquet daans le marigot
u sera so caman bɛ fara la
u sera solon caman bɛ fala la
ils sont arrivés à plusieurs maisons sur le rocher
ils sont arrivés dans le solon plein de fala
ils arriv le poir a p deques le p deo
quand ils sont arrivés au marigot au roi
ils ont trouvé le nom de famille
ils ont arriv pouter les perroquet le p pquve
ils ont vu le mot se
ont arriv le perrquet p pal
quand au dernier à cau
quand sont arrivés au pouv a proquet dans au pal
quand ils ont le pouvoir la
ils ont arriv le perrquet p le pté
AUTRE
3.26
o don monzon a ye jeliw faraɲɔgɔn kan
ce jour monzon a rassemblé les griots
o don mɔnzɔn a ye jeliw fara ɲɔgɔn kan
o don mɔnzɔn a ye jeliw fara ɲɔgɔn kan
ce jour-là, il a rassemblé les méduses
ce jour-là, il a rassemblé les méduses
ce jourà monzon rembl less
ce jour-là monzon
ce jour-là un rôle des griot
ce jour-à monzonassis
ce jour-là mon père et les griots
ce jour-à monzon a rem griots
ce jour-là monzon des griots
ce-là monzon a rass les griots
en ce temps-là il y avait
ce jourà monzon ré rass les griots
La famille et les origines
1.225
tuma min na n'a tilara o la
quand il eut fini ça
tuma min na n'a ki dɔ la
tuma min na n'a kilala ola
quand je l'ai dans un ki
quand j'ai joué cela
quand elle'' a sa conffoinis
quand elle s'est proprement lavée
quand il lui a
quandors il ais
quand il a été
quand il a finé
quand il a fin
quand cela m té
quand ils finiss
quand mom où il' il mé
AUTRE
3.527982
sabaminiyanba latigɛ ka kɔrɔ jɔn ye
grand serpent python la volonté divine est plus ancienne que la créature de dieu
sabaminiyanba latigɛ ka kɔrɔ jɔn ye
sabaminiyanba latigɛ ka kɔrɔ jɔn ye
décider qui est le plus ancien
décider qui est le plus ancien
grand serpent pyth la vonté divine est plus ancien que laréature de dieu
grand serpent python la volonté divine est plus ancienne que la créature de dieu
grand python est la créat
grand serpent pyth laolonté diontine est plus ancienne que la créature de dieu
grand python est plus ancien
grand serpent pythonolé diviné diéine est plusciencde créature de dieu
grand python est précis
grand serpent python la volont di vvin divine est plus ancienne que la créature de dieu
grand python est devenu de
grand serp python laonol la volinont divin dieu est plus anenne queréature de dieu
La religion et la spiritualité
2.15
dɔw ko a kɛra yan bɛɛ bɛk'i ta fɔ
d'autres disent que c'est fait ici tout le monde dit sa version
dɔw ko a kɛlen yan bɛɛ bɛ k'i ta fɔ
dɔw ko a kɛra yan bɛɛ bɛ k'i ta fɔ
certains disent que lorsqu'il est ici, tout le monde dit le sien
certains disent que c'est arrivé ici et tout le monde dit le sien
donc cela ici que le monde dit sa vsion
donc cela a été fait tout le monde
c'est ici qu'il
cert' ici leac dit sasi
c'est ici tout dit qu
certainsent c' leac dit dire
c'est comme ça que tu
certain disent que que le monde se sa lui
donc que ce soit à sa
doncain'il ici le monde dit saer
La société et la culture
1.610023
an ka masakɛ kura don
voilà notre nouveau roi
an ka masakɛ kurakura don
an ka masakɛ kura don
notre nouveau roi
notre nouveau roi
voilà notre nouveau roi
voilà notre nouveau roi
voilà le roi
vilà notre vouv roi
voilà le roi
voilà nouveau roi
voilà notre roi
voilà notre nouveau roi
voilà notre n
voilà notre nouveau roi
La famille et les origines
1.477007
a tɛ na bɔ aw ye
ne vient-il pas vous rendre visite
a tɛ na bɔ aw ye
a tɛ na bɔ aw ye
il ne viendra pas vous rendre visite
il ne viendra pas vous rendre visite
il vi plus ve
il n a pas vu
il ne faut pas
il ne vousil vt
ne vous êtes
ne vouszezz êtreuer
ne vous l ins
ne vi rit pas
il vient d arriv
il vi pas vie
La famille et les origines
3.67
ah cide nana
ah l'émissaire est de retour
aa ciden nana
aa ci den nana
aa l'apôtre est venu
aa ci le bébé est venu
ah le mesvoyé est re venu
ils ont envoyé le message
ah bon aah quand est un messagee
un commisoyé
ah ils ont dit que c'était on est venu
lestiage ent venu
aaah ils sont venus en tisser
les enoyus
ils ont dit l'imam de ving
mes venu
La famille et les origines
1.19
i y'a bɔ min
tu l'as eu où
i y'a bɔ min
i y'a bɔ min
d'où viens-tu
d'où viens-tu
tu as auouée
tu l'as bien
tu as ri
tu as ris
tu as entend
tu as rendu
tu as compr
tu l as'is
tu as vu
l as-tupru
AUTRE
1
a kɔrɔ ye mun ye
qu'est-ce que ça veut dire
a kɔrɔ ye mun ye
a kɔrɔ ye mun ye
que signifie-t-il
que signifie-t-il
qu'gnifie cela quoi
qu'est-ce que cela veut dire
qu'est-
qu'gn-ceie quioi
qu'est-
qu'est-ce si'f
c'est qu
qu'est-ce que cela qu'it
qu'est-
qu signiie quensens
La famille et les origines
6.59
maraka jamu fana bɔra a le darija kelen kɔnɔ miyankakan ni marakakan a bɛɛ ye kelen ye mɛ ni m'i kɔlɔsi i ta don
le nom maraka est aussi venu du même daridja la langue miyanka et soninké sont toutes pareilles mais si tu ne fais pas attention tu ne sauras pas
marakajamu fana bɔra ale daja kelen kɔnɔ miyanka ni marakakan a bɛɛ ye kelen ye mɛ n'i min'i kɔlɔsi i t'a dɔn
maraka jamu fana bɔra ale darija kelen kɔnɔ miyanka ni marakakan a bɛɛ ye kelen ye mɛ n'i m'i kɔlɔsi i t'a dɔn
le marakajamu est également issu de la même bouche que le miyanka et le marakakan, c'est la même chose mais si vous regardez, vous ne savez pas
le clan maraka est également issu de la même tribu. Miyanka et marakakan sont tous les mêmes mais si vous ne faites pas attention, vous ne savez pas
le soné est même soné soninakké sont tous même mais si te reoi tu ne s pas
le nom soninké plus vieux que douga est comme si tu te trompes tu ne le sais pas
le nom soninké plus vieux que de tous les cinq voisins le
le les soninké son dev mêmeak sonina tous mais si ne v pas tu ne l connî pas
mais le nom de famille du daheur est le nom de son père ne l'a pas
sonéakké tous lesé mais si tu ne re tu ne para leait pas
il y avait tous les quatre à la première personne de s'asseoir
les nomink sonkéissent les di mka mais v tu ne le conn pas
que les soninkés fassent le mensonge si tu n'es pas le
le son sonké est ven le même les soninké mais si tu neer ne sais leaischais pas
La famille et les origines
6.44
futa kɛlɛkuntigi amadu seku a ye kɛlɛ dɔgɔda cɛ duuru sɔrɔla a ko a mago bɛ cɛ wɔɔrɔnan na o ma sɔrɔ
le souverain de fouta amadou sékou a fixé le jour de la bataille cinq volontaires se sont prononcés il dit qu'il a besoin d'un sixième personne ne s'est présenté
futa kɛlɛkuntigi amadu segu a ye kɛlɛ dɔgɔda cɛ duuru sɔrɔ la ko k'a mago bɛ cɛ wɔɔrɔnan nɔ o ma sɔrɔ
futa kɛlɛkuntigi amadu seku a ye kɛlɛ dɔgɔda cɛ duuru sɔrɔ k'a mago bɛ cɛ wɔɔrɔnan o ma sɔrɔ
le chef de l'armée futa, Amadu Segu, a déclaré qu'il n'avait pas besoin de cinq hommes pour remplacer le sixième homme
le chef de l'armée futa, Amadu seku, a trouvé cinq hommes de moins en moins en guerre et a besoin d'un sixième homme qui n'a pas été trouvé
le souverain de fouta séadou sékou il a fixé la dé de la ba cin ciners il qu'il a boin de sixième n' homme
le souverain de fouta amadou sékou il a fixé la date de la bataille qu'il a besoin d'un sixième homme
le souverain de fouta la bataille a quatre hommes de faire
le souverain de fouta amadou sékou a fxi la daaire de la bataille cin hommes qu'il a boin sixième n' eu
le souverain de sékou bata il a dit qu'il a eu une
le souvain de fouta amadou sékou a fié da de la bataille qu'a il qu'il a boin sixème homme il n' pas
le chef de guerre amadou a programmé il a besoin d'
le souverain de fouta amadou sékou il la mvmé la proatte de la bataille cinème homme qu' a besoin se sixèmeté
le souverain de fouta a enlégrit qu'ils n'
le souverain de fouta amadou sékou enaé de la bata cins qu'il a boin de sixième d'a eu
Les conflits et les rivalités
1.548
o kuma a ka muso ko na na gɛlɛya
à ce moment-là il lui est devenu difficile de trouver une femme
kumana a ka muso ko nana gɛlɛya
o tuma a ka muso ko n nana gɛlɛya
a parlé à sa femme que c'était difficile
alors sa femme a dit que j'étais en difficulté
alors cas femmeêère est devoen diffcile
alors la femme est devenu difficile
alors sa femme est dev
alors diffiile
dans sa femme qu'
alors cas sa femme deviile
alors sa femme était b
alors mo sa s dev proiile
à la fin de cette
dans ce saffiile
La famille et les origines
4.38
ne balenma jɔnw murutilen ka na don ne ka sokɔno ko ne k'o di nt'a di bi nt'a di sinin
mes frères esclaves en se révoltant viennent chez moi et que je les chasse je ne vais pas les chasser pas aujourd'hui ni demain
ne balima ma jɔn murutelen ka na don ne ka so kɔnɔ ko ne k'o di n t'a di bin t'a di
ne balima jɔn murutilen kana don ne ka so kɔnɔ ko ne k'o di n t'a di bin t'i dimi
mon frère n'a pas demandé à un esclave rebelle d'entrer dans ma maison pour que je lui donne, je ne veux pas d'herbe
que mon esclave frère rebelle n'entre pas dans ma maison et que je ne le donne pas, je ne veux pas que l'herbe te fasse mal
meses reenter mon maison je r maison je ne' je ne vaisai demuit
mes frères et sœurs on ne faut pas le ministre
moi et mon mari de moussa est le fils de b
ma esclavrer dans la jeer je ne le ne pas
mes frères et sauvenaires ne le sais
mes mon fres esclav'ent me ententer dans la ch jehui je ne'ai pas je ne'aihui
moi ma maman a perdu la vue si le n
moi suis fr esces re pour entent dans la ch je je ne f pas ne pas
moi et ton grand-père sommes je ne sais pas
mes fr descv sententer dans la ch je donné je ne vais lel pas je ne send pas
Les conflits et les rivalités
6.76
n'a seginna a bɛna f'e ye ah e bɛ yan ala kɛlen bɛka hɛrɛ bɛɛ lajɛlen kɛ e ye
quand il revient il dit ah dieu t'a offert tous les moyens ici
n'a seginna a bɛna n'a fɔ e ye aa e bɛ a ala kɛlen ka hɛrɛ bɛɛ lajɛlen kɛ e ye
n'a sigira a bɛna fɔ e ye a e bɛ a ala kɛlen bɛ ka hɛrɛ bɛɛ lajɛlen kɛ e ye
quand il reviendra, il vous dira que vous êtes son dieu et qu'il vous donnera toute la paix
quand il s'assoit, il vous dira que vous êtes son dieu et qu'il vous donnera toute la paix
quand il reven il vira dire que toi tu ac le bon pour toi
quand il reviendra tu te bats nous
quand tu vois un roi il dit que hète tu est le fils de ton rire et
quand eh que tuons que tu ser h toi
quand il reviendra tu lui distrible et tuer une autre fois dans
quand il rev tu toi
à la sortie il va dire ah toi-même tu as choisi d'être
s' f il vira tuesheur deheur
et retourner il te demande tu es noble et que tu en a faites à
enne il vi eh tu etheur
La religion et la spiritualit\u00e9
4.32
a ko n den a barika i ye n den ni kisi ala k'i ni kisi
elle dit merci tu as sauvé mon enfant que dieu te sauve
ko n den a barika i ye n den ne kisi ala k'i ni kisi
ko n den a barika i ye n den ne kisi ala k'i ni kisi
que mon fils merci d'avoir sauvé mon fils, que Dieu t'ait sauvé l'âme
que mon fils merci d'avoir sauvé mon fils, que Dieu t'ait sauvé l'âme
elle a dit mon fils merci tu m asas mon saué que dieu te sau sauve
elle a dit mon fils tu as sauvé mon enfant que dieu te sauve
il dit fils merci que tu as mis je me prép
il lui a dit mon merci tu m as ma mon que dieu teauoi
elle dit mon mari merci c'est mon frère de lait
elle dit mon fils mmarerci tu m asau fils que dieu sauau moi
elle dit mon merci tu as fait mon égorgue
elle ont dit mon mmerci tu as sausi et que dieu me t'au saute
il dit fils merci toi et ton fils en dieu il n'
il dit mon fils merci dieu dieu t mon'aué que dieu sauve
La religion et la spiritualité
1.443
minnu ye musokɔrɔbaw ye
quant aux vieilles dames
minnu ye musokɔrɔbaw ye
minnu ye musokɔrɔba ye
qui sont des femmes âgées
qui sont des femmes âgées
ceux quici sont les viesa
ceux qui sont les vieilles d'hommes
ce sont des vieux
ce qui sont des viees
ce sont les dab
ceux qui sont des vieillesa
ce sont les vieilles
ceux qui sont les vie des
ceux qui parl
ce qui sont des vieillesilles
La famille et les origines
6.773
i bɛyɛrɛyɛrɛ n'i dugu jɛla o b'a fo ko an ye bogotikiw surɔ dɛ ko do ne bala fɔnɔ dɛ
tu grelottes le matin elles disent que nous avons lavé les jeunes filles pendant la nuit cela a un secret également
i ni b'a fɔ anw ye npogotigiw ko dɛ ko don
i bɛ dugu jɛra anw ye npogotigi ye ko so dɛ
tu nous dis, les filles, que c'est la journée
tu rejoins la ville, nous sommes une fille, c'est une maison
tu liême le matin ils disent nous la dem la la fille du jour
même si le matin ils disent nous avant que je
tu te prépares à ton village mais le revient à leur hôte se re
tu v toiin ils dis les fillesons fé
tu verras si la mort on fait la louange des spécial
tu ver deses mat ilsent les jeillesilles ce jour jour
tu vois c'est un village tu vois un certain village je sais que ce jour
tu vest-ême le jourat la f c fille jourà
le chemin de la suivre aussi d'autres familles la manière de
'au toi le' fillesà
La famille et les origines
3.517063
a ka ca ala fɛ dugawu ninnu caman bɛ minɛ
généralement la plupart de ces bénédictions seront entendues par dieu
a ka ca ala fɛ dugawu ninnu caman bɛ minɛ
ka ca ala fɛ aw minnu caman bɛ minɛ
à Dieu ne plaise, bon nombre de ces bénédictions sont conservées
c'est beaucoup pour Dieu que beaucoup d'entre vous sont pris
'laî dieu il nous bénétions bons
il a donné beaucoup de bénédictions
puisse dieu nous lui ferons beaucoup de
' donnlat dieu il les béné bons
plaît à dieu les abords
s'il place à dieu aéné btions
s'il plaît à dieu vous au
s' pla dieu' bénéonsénéctions
c'est à cause de la queue
'est plat dieu ont bénéénéti béti béditions
La religion et la spiritualité
8.175063
olu de sɔrɔ la ka b'o la sisan ka bɔ masina fɛ ka na karanbajakakulubali
se sont eux qui sont parties maintenant en passant par macina pour aller à karanbajakakoulibaly
olu sɔrɔ ka bɔ ka bɔ la sisan masina masina fɛ masina fɛ ka na gamajaka kulubalibali
olu sɔrɔ ka bɔ ka bɔ la sisan masina fɛ masina fɛ ka na garaba
les obtenir de la sortie de la sortie actuelle de la machine à la machine à la machine à la gamajaka sans groupe
les obtenir à partir de la sortie actuelle de la machine à la machine au garage
ils ont alorsant ils n'ont l'ont'ontir garamadjaka coulibaly
ils ont rejeté balaba
ils ont sort de wagadu en poudre blanc jusqu'à gardao
ils ont sortésantca garambadjaka coulibaly
ils ont fait sortir le nom de macina de sarakassi kan kamissa
ils ont santaaca garanbadjaka coulibaly
ils ont quitté ouorossam maina dans malasine et touramakan k
ils ontté santant macina macin macina garalaambadjaka coulibaly
ils ont quitté karan pour partir à djika et mininian garamakan
ils ontes macina macina macina garambadjaka coulibaly
La famille et les origines
4.527
pariseke du caman de bɛ yen nafolo denkɛ fɔlɔ de bɛ yen nka denkɛfɔlɔya bolilen don du denkɛ fɔlɔ ma
parce que il y a beaucoup de familles là où les fils qui sont riches ont pri la place du fils aîné
parce que du caman de bɛ nafolo denkɛfɔlɔ de bɛ mɛ denkɛ fɔlɔya bolilen don du fɔlɔ ma
parce que du caman de bɛ nafolo de mɛ denkɛ fɔlɔya bolilen don du denkɛ fɔlɔ ma
parce que dans de nombreux foyers, le fils aîné est le premier fils à fuir le premier foyer
parce que de nombreux foyers reçoivent des biens dont la primogéniture est confiée au premier fils de la maison
parce que c a la f filsgent lené était le pîné
parce qu'il rena la première femme mais qui a été donné le premier fils du chef de village
parce qu'il est aussi une première fille du
parce quil y avait beaucoup qui étaitait fils le pre est famille
parce que beaucoup de choses la première fau
parce que' beaucoup depar familleance filsnéent mais c' aîné est c famille
parce que le nom de famille de la famille est rentréei
parceî famillenéîné
parce que le filet de première famille est ven
parce que les de familleortent le fils de le filsîné famille
La famille et les origines
3.59
bon a ko ko mun bɛse ka bala sɔrɔ
le roi lui demande alors qu'est-ce qui pourra avoir le balafon
a ko ko mun b'a to bala bɛ sɔrɔ
bon a ko mun b'a to bala bɛ sɔrɔ
il a dit que qu'est-ce qui cause les accidents
bon il a dit ce qui cause l'accident
il que' le bala balaon
il lui a dit qu'il va le chercher
il a dit à que j'avais le bala
il'ait le bala le bfon
il dit alors il dit que c'est pour cela qu
il dit qu'ait le bon
il répond que soumaworo est le
il que qu'ilait le balaalafon
il a dit soumaoro a refusé de
il lui'ilait à le bala balafon
La famille et les origines
1.089063
lamɔ bɛka tiɲɛ ka taa fɛ
l'éducation se dégrade de plus en plus
lamɔ bɛ ka tiɲɛ ka taa fɛ
lamɔ bɛ ka tiɲɛ ka taa fɛ
l'éducation s'effondre de plus en plus
l'éducation s'effondre de plus en plus
leme'rine en'liagle
les localités sont très bénéficé
l'hom
l'me c'itme l hôle
l'his
l'outue ctruite l'été
l'hom
l'outcation la cmere le'emement
l'hom
l'hme'me de'abeur
La société et la culture
1.26
olu bɛ karan
ils sont à karan
olu bɛ kalan
olu bɛ karan
ils apprennent
ils apprennent
e à kara
ils sont à karan
ils sont à k
e ilsux à kara
pourquoi est
c'est parti
eux ils sont à
eux kar
ce sont à k
ils sont à kara
AUTRE
1.753016
bɛɛ n'i garijɛgɛ tɛ wa
n est-ce pas à chacun sa chance
bɛɛ' garijɛgɛ tɛ wa
bɛɛ n'i garijɛgɛ tɛ wa
tout le monde n'est pas un gardien de poisson
tout le monde n'est-il pas garris ?
n est-ce à chacun sa chance
n est-ce pas à chacun sa chance
n est-ce pas sa
n est-ce pas à chun sa chance
n est-ce pas à
n est-ce pas à chac chance
n est-ce pas à
n est-ce pas à chacun chance
n est-ce pas à
n' est-ce pas à chac chance
La famille et les origines
5.223
numukɛ be sanu in laben k'a kɛ masake ka sɛsi ye
le forgeron travaille l'or pour fabriquer la chaise du roi
o y'a sɔrɔ numukɛ de ye in dila k' labɛn kɛ masakɛ
o y'a sɔrɔ numukɛ de ye sanu in dila k'a labɛn k'a kɛ masakɛ sigilen
il s'avère que le numukɛ a fait cela et a préparé le roi
il s'avère que Numuké a fabriqué et préparé l'or pour un roi assis
le forgeron pré l abqu prépar du roi
c'est le forgeron qui les fabrique pour le pied du roi
il donnait l'année sur le mandé et l'a
le forgeron conab cet roi
ça trouve que de or et l'abrique chez nous cela est
ça trouvait que le forger a abqué lor l'er roi
c'est ainsi que la hache l'homme re
c se trouvait que le forgeron préparé cetqueor l'es la ch rche
quand on monte sur le cheval on s'assoit sur la se
alors le forgeron la'queer roi
La famille et les origines
3.474
isuwari naaninan in dakan b'a la
le destin fait partie de la quatrième histoire
nii sowari nana na ye' dakan b'a la de bolo
ni sowari nana i b'a la dakan b'a la de bolo
si le cavalier est venu et l'a vu, il a un dakan à la main
quand le cheval arrive, vous le voyez avec un dakan à la main
' pre
c'est pourquoi il s'agit
c'est ça qui t'a manqu
' le'on
vers le mandé il faut l'
oui'orte
eh s'il n'y croyait
ça l' le br
eh c'est comme ça que le bala l
eh le''e
La famille et les origines
1.74
ka kɛ sula fana ye
pour le dîner
k kaa kɛ suɔfana ye
k'a kɛ surafana ye
faire de toi un dîner
pour le dîner
pour' son dîre
pour le dîner
qu'elle soit un
s à le deur
pour en faire une sol
dev dorre
pour devenir un g
pour faire dîer
pour qu'elle puis
pour dev dîa
La famille et les origines
1.91
o fɔlen a donna kaluwa la
après ces interventions il observa une retraite spirituelle
o fɔlen a donna kawa la
o fɔlen a donna kaliwa la
dit-il, il entra dans le kawa
dit-il, il s'engagea
cela il est entré la pant
il est rentré dans le parc
après ça il est auprès
après il est entré dans au m
cela dit il a l'
cela m il est ent la mon
cela dit il vient de
celaent mois
cela prend fin de c
cela il est ententré la coisse
La religion et la spiritualité
1.88
a sera u ye salamu di u y'a kana
arrivé il salua on le repondit
a sera ye saduguya kan na
a sera a ye salamu duguya kan
il est arrivé à la langue saduguya
il est arrivé à la ville de Salam
il est sal
il est mort en laissant 100
il a salué sa
il a sal il g salre
il entrait à la
il est arrivée dea
il entra dans la sal
il est venuéer saly
il arriva à l'
il arrivé à salan
La famille et les origines
6.35
ka sepalapɛni an ka dumini yɛrɛ mara ko aaa aaa yan ni alizeri man jan kuwa tamarasɛti man jan kuwa ko n'an wili la an bɛ se kuwa
que ce n'est pas la peine de garder même de nourriture euh euh l'algérie n'est pas loin d'ici quoi tamarasset n'est pas loin quoi
ka sɛba la bɛ an ka dumuni yɛrɛ mara koz manjan kuwa ta se man koan fila dɔrɔn an bɛ segu kuwa
ka sɛbɛ la bɛ an ka dumuni yɛrɛ mara ko aa ni aziri man jan kuwa dɔrɔn bɛ se kuwa
être en grande quantité nous conservons notre propre nourriture koz manjan kuwa ne peut pas prendre que deux choses que nous suivons kuwa
sur le papier se trouve notre propre nourriture que aa et aziri ne sont pas loin et que seuls les kuwa peuvent être coupés
ils' notre nourourre a algi en algéde mané kama mandana à ségou
à l'époque où nous sommes nous appartient à cause de la frontière nigérienne
ils ont en commencé à agressalement il y a eu à
' a r té'é ségou
il faut le faire à la frontière nigérie bon cela qui est
il a la notre manre il agzi nigéé v' ségou
qu'il prend cet or pour acheter un petit voyage on s
qu'il y le mour'g alg je mand je on
qu'il veut découvrir le hoction se diri
qu'il mang nigrié'é' à ségou
La famille et les origines
3.68
to tigɛ da ye fan daye
le bon lieu pour couper le to est la forge
to tigɛda ye fanda ye
to tigɛ da ye fantan ye
la porte de la porte est un fanda
la porte de la coupe est pauvre
le t t estans
le terrain est un homme
le chef de famille est l'enfant du père et
le cô la t est
le tô est creuse il a cau
le chefaiss était té est mère
l'éducation n'est pas une chose
l'en est pa
le manɲamaga dit ça au baman
lelle t est tr
La famille et les origines
1.592018
i fa sara a mɛnna wa
ton père est mort il y a longtemps
i fa sara a mɛnna wa
i fa sara a mɛnna wa
est-ce que ton père est mort depuis longtemps
est-ce que ton père est mort depuis longtemps
ton père est mort il y a longmps
ton père est mort il y a longtemps
ton père est-il
ton père est mort il y aontemps
ton père est mort
ton père est mort il lontemps
ton père m a y
ton père est mort il y lontemps
ton père est-il
ton père est mort il aontemps
La famille et les origines
1.85
a ko e ka duguladen tɔw bɛ min
il dit où sont le reste de tes concitoyens
a ko e ka duguladen tɔw bɛ min
a ko e ka duguladen tɔw bɛ min
il a dit que les autres membres de votre groupe en buvaient
il a dit que les autres membres de votre groupe en buvaient
il dit que les prop fils village
il dit
il me donnera de
il dit ton ton nom tous les' fils
il faut prendre ce
il dit où est sont b des- enfant
il dit que ton petit village
il b b village
il dit que ce n'
il dit b village
La société et la culture
1
fa ko deniba
le père l'appela deniba
fa ko denibainba
fa ko deniba
père ou denibainba
père ou deniba
le père a dit deniba
le père a dit à deniba
le nom den
le père dit denba
le griot den
le père dit deniba
le père de d
le père a dit deniba
le dit den
le père a dit deniba
La famille et les origines
3.947982
sabula ko muso in k'a bɛ baara kɛ tɔn min kɔnɔ k'o yɛrɛ lakodɔnnen tɛ olu fɛ
en effet selon eux cette femme travaille dans une association qui leur était inconnue
sabula ko muso in k'a bɛ baara kɛ tɔn min kɔnɔ k'o yɛrɛ lakɔdɔn tɛ olu fɛ
sabula ko muso in k'a bɛ baara kɛ tɔn min kɔnɔ k'o yɛrɛ lakodɔnnen tɛ olu fɛ
parce que la femme a dit qu'elle ne connaissait même pas l'entreprise pour laquelle elle travaillait
parce que la femme a dit qu'elle ne connaissait même pas l'entreprise pour laquelle elle travaillait
en fffet selon cette femmeille dans une asciation qui était incconnue
en effet selon eux cette femme travaille dans une association qui leur était inconnue
en effet elle fait un groupe de cout
en effet selon eux cette travaille dans leur as étaitsconnée
en effet elle travaille dans une associ
en effet selon eux cette femme travaille dans une asoci et étaitconnlless
en effet cette fille était au mali et leur
en effet selon eux femme une asciciation qui leurc deonnue
en effet selon eux cette force ne dé
en effet selon eux de cette femme eux femme dans cette asatiation eux
La famille et les origines
1.275
kɔsa na dɔgɔ sigira kɔsadugu
kossa et ses frères ont résidé à kossadougou
ko san n' dɔgɔ dugawu sigirara kosa
ko san'o sigira
que l'année où j'ai reçu la bénédiction s'est installée
que l'année a été fixée
que aiement
que c'est un don divin troule
ainsi si
que plusant quee
kamissa
k chin les v de
que si tu c
que kosoisain cain
etant ass
en kur de dus este
La famille et les origines
5.047063
golokan sigi min wajibiyara i kan i bɛna kana i sigi golo kan u bɛ mansaya fugula don i kunkolo la
le règne qui t'est obligatoire tu viendras le faire on te fera porter le bonnet royal
golokasigi min wajibi i kan ii sigi golo kan o bɛ masayaugu don kunkolo la
golokansigi min wajibiyara i ka i bɛna i sigi golo kan o bɛ masaya fugulan don i kunkolo la
le collier que vous devez mettre sur le collier porte le collier royal sur la tête
le bouclier sur lequel tu es forcé de t'asseoir porte une couronne royale sur ta tête
on' c a'bg tu ven l'asseoir sur la t et pour t' r du ral
on a causé en terre
si l'on a une retraite tuer l'inté
o tuau
tu sais quand est ce qu'on a subi dans le
est tb tu t'asser sur le r r roi
tu m'as considéré comme ton pied de
tu tolo esb tu'asses sur t r
le premier cri de l'eau est pratique roi
le p offliges tu ven'er sur le p p p leur poir
La famille et les origines
2.833016
musow bɛ se jago la fana ko di
la femme sait faire le commerce aussi n est-ce pas
musow bɛ se jago la fana ko di
musow bɛ se jago la fana ko di
les femmes peuvent aussi faire des affaires
les femmes peuvent aussi faire des affaires
la femme s faire le commerce aussi n est-ce pas
la femme sait faire le commerce aussi n est-ce pas
la femme sait faire le commerce
la femme sait faire le commerce aussi n est-ce pas
la femme sait le commerce est
la femme sait faire le commer aussi n est-ce pas
la femme sait le sais n est
la femme sait faire le commerce aussi n est-ce pas
la femme sait le mat n est
la femme svait faire le commerce aussi n est-ce pas
La famille et les origines
4.928063
a kelen ka da bɔ o la tumaminna a sɔrɔla ka'a kɛrɛlamuru bɔ ka sɔrɔ ka bilisi kungolo kigɛ
lorsqu'il perça cela il sortit son couteau personnel et égorgea bilissi
a kɛlen ka dabɔ tuma min na a sɔrɔ ka kɛlɛlamuru bɔ ka sɔrɔ ka bilisi kungo tigɛ
a kɛlen ka dabɔra tuma min na a sɔrɔ ka kɛlɛ lamuru bɔ ka sɔrɔ ka bilisi kungolo tigɛ
après avoir ouvert, il sortit l'épée et traversa la forêt de biliaires
après avoir été ouvert, il a sorti la lance de guerre et a coupé la tête du Billy
quand il s'esté la il a' sa cal' cor la bis main
lorsqu'il s'est envie bakary
lorsque la guerre commença le marché il a cassé
lors'est dé il a tr c corer la bissi
quand il sort il a pris la fuite de son cous
quand il'enoir il a c p coure et b bissi
quand il fit cela il fera son gros brissi
quand cela dépé ces cela il a dans la couabau a la b de la bilsi
après avoir pillé le village il coupa le feu de
après avé de la p cela il a re sa p en cé cer laissi
Les conflits et les rivalités
1.08
haruna tɛ jama yɛrɛ cɛ la
harouna n'était même pas dans la foule
haruna tɛ jama yɛrɛ cɛla la
haruna tɛ jama yɛrɛ cɛ la
haruna n'est pas parmi la foule elle-même
il n'y a pas de haruna parmi la foule elle-même
harouna unou pays
harouna l'autre soyez les pays
héri le
harouaasse dans pays
hee tout
harouna ne liaance pas d peu gens
ha l'
harna pays
haroun
harouna pasau pays
La famille et les origines
4.35
fa de ye yɛrɛsago wele ka wele k'a ka di ka yɛrɛ wele ka man di
c'est le père qui a appelé yeresago jusqu'à se décourager
fa de yɛrɛ sago wele ka wele ka wele'a ma ten
fa de yɛrɛ sago wele k'a wele k'a di k'a yɛrɛ weele k'a ma ten
c'est la volonté du père de l'appeler et de l'appeler ainsi
c'est la volonté du père de l'appeler et de l'appeler et de l'apporter et de s'appeler ainsi
le père lui'estèssago et père lui
le père s'est approché de lui et lui dit
il a appelé le petit frère de ina qui l'
il père a appelé yèsagoago son son sonin
le nom est fatigué il l'appelle le
le père a appèerésago app enon
le agadez vous l'a dit de venir
le père a appersagéoo et l'el son
le père apporte les deux oreilles le nom de ka
le père a app yagéé lui
La famille et les origines
2.769
mɛ samɔgɔw o senankunya bɛ u ni samɔgɔw cɛ
mais il y a ce cousinage à plaisanterie entre eux et les samogo
mɛ sa o sinankunya b'u ni samɔgɔ cɛ
mɛ samɔgɔ o sinankuya b'o ni sanmɔgɔ cɛ
le serpent est le synonyme entre eux et le sammo
il y a une relation entre le sammo et la personne en haut
mais les samog les plousinage les plousino
mais les sanogo c'est avec cette sanogo
mais les sociétaient les gar
mais samogo les cousin sam nous
mais le nom est venu depuis l
mais le cousogo ça est cousin cous nous
mais samini c'est ce
mais samogo sont le cousin plaisant sousso
mais sanninnia ce
mais sino cousin pl plin nous
La famille et les origines
1.498
lamɔ tiɲɛna yen
l'éducation est détruite à ce niveau
lamɔ tiɲɛna ye
lamɔ tiɲɛ na yen
l'éducation a été détruite
grandir vraiment là-bas
l'éducation est'â déâortée
l'éducation est détruite
l'éduc
l'éducation est gtrtétruitté
l'éduc
l'éducation est détrtéuite
l'éduc
l'éducation est détrée
l'éduc
l'éducation est détrtruite
La société et la culture
2.482
ɔɔ tunkaraw u jɛsɛnniw nana
les tounkara sont venus disperser
ɔ tunkaraw diɲɛmisɛnw nana
ɔ tunkaraw jeinw nana
ɔ les petits mondes des toucars sont venus
ɔ les géants du tonkaras sont venus
eh les tounkara leses sont venus
les tounkara sont venus
les tounkara sont venus
les touara les ces sontus
bon les tounkara sont des
les tounkara les venu
eh les tounkara ont sont
les tounk hun sontus
eh les tounkara sont ven
les toukara les sonts sontus
La famille et les origines
3.897063
n'o kɛra sisan ladibaga sɔrɔla aw fila bɛɛ la
donc vous avez tous les deux eu des conseils
n'o kɛra sisan dadibaga sɔrɔ aw fan fila bɛɛ la
n'o kɛra sisanbaga sɔrɔla aw fan fila bɛ na
si c'est le cas, trouvez maintenant un accepteur des deux côtés
si c'est le cas, l'actuel gagnant vous rejoindra tous les deux
les' est' deux chés
c'est à deux
quand cela a été créé là-bas avec la famille
quand a l' aussi
quand cela arrive les gêne à l'appr
quand la' père
quand cela est fait c'est fini de parler
quand cela cette's
quand cela a été dit au vieux à cause de
quand il y'ères
La famille et les origines
0.952018
kelen
déjà
kelen
kelen
un
un
déjà
déjà
déjà
déjà
déjà
déjà
déjà
déjà
déjà
déjà
AUTRE
3.575063
e dun bɛka sin n'an ye dugu min ma nin ye nin ye ni ye kɛlɛmasadugu ye
et tu nous conduit vers un village de roi
e dun bɛ ka' ye dugu min man di nin ye kɛlɛmasadugu de ye
e dun bɛ ka sin min ma nin ye kɛlɛmasadugu ye
vous voyez que c'est une ville désagréable, c'est une ville de guerre
ce que vous mangez est une ville de guerre
dem village suisest chef de village
je suis un griot de ville
toi tu vas devenir un village de guerri
toi dem village
que tu vois sa perte de les guerri
que tu guerre
que tu vois dans le village je suis un chef de
tu meais dem tu suis guerre
tu n'as pas voulu le village roi
demain guerre
La famille et les origines
3.67
mɛ tile saba banna o y'a sɔrɔ an ma se
mais on a fait les trois jours on était pourtant pas arrivé
ɔ mɛ tile saba banna o y'a sɔrɔ an ma
ɔ mɛ tile saba banna o y'a sɔrɔ an ma se
oh ma trois jours sont passés et nous l'avons reçu
oh ma trois jours sont passés et nous n'avons pas pu
mais après trois troisss trouv'a
mais avant d'entrier à l'ambassade
mais mais à la troisième place nous re
mais la psant
bon mais j'ai perdu la ville il
bon troisss ça n' n'acacu
eh mais l'hivernage à nos par
mais trois jours nous épines
eh mais les jours de prier ils ne s
eh mais' jours sont trs qu' nous''fmpé
La famille et les origines
1.980998
an bɛ a fɔlɔ ni sudan du sud ye
commençons avec le soudan du sud
an bɛ a fɔlɔ ni sud dusu sudi
an bɛ a fɔlɔ ni sudan du sud ye
nous en sommes les premiers avec le sud du cœur sud
nous commençons par le sud du sud du sud
commençons avec le soudan du sd
nous l entendr le dire
commençons avec le sou
commçons avec le soudan sud
commençons à soun
commenç avec le soudan de souud
commençons avec le f
commençonsons avec le soud le sudi
commençons le sab
commenons avec le soudan sd
La famille et les origines
1.569025
ne y'i sama furufuru la
je t ai apporté des beignets comme cadeau
ne y'i tamaffuru la
ne y'i sama furufuru la
je t'ai vu dans le tamaffuru
je t'ai tiré vers le mariage
je' ai abeté le champes
je n ai pas encore le champ
je ne vois pas
je ne aipes dans du le hpau
je viens du h
je ai vché pas de le bvete
je t ai couché
j'aice aetorte dans du mosp
je les ai ara
je aiauabraes
La famille et les origines
2.263991
ne tulo t'a la a fɔ tun
je ne l entends pas répète
ne tulo t'a la a fɔ tun
ne tulo t'a la a fɔ tun
je n'ai plus d'oreilles pour le dire
je n'ai plus d'oreilles pour le dire
je ne l entends pas répèaitte
je ne l entends pas répète
je ne t en répète
je ne l entend pas répète
je ne l entends pas ré
je ne l entends pas répète
je ne l entends rè
je ne l entends pas répte
je ne l entends pas ré
je ne l entendspète
La famille et les origines
4.93
u selen kaana soforokun na u ye jeli mamu bila ko a ka don kaana
arrivé aux abords de kana ils déléguèrent djeli mamou pour entrer
u selen in kaana soforokun na u ye jeli mamu bila k'a ka don kaana
u selen kaana soforokun na u ye jeli maamu bila k'a ka don kaana
quand ils arrivèrent à l'arrière-plan, ils laissèrent le mammifère gelé entrer
quand ils arrivèrent à la maison de Kaana, ils laissèrent le maître de gelée entrer à Kaana
quand ils sont arrivés à kana la nuit de nomba ils ont envé djeli mamou pour'il rrer à kana
quand ils sont arrivés à kana la hache ils ont demandé à mamoudou pour résoudre kana
ils sont à kouloman djounbou pour ren
sont arrivé àan la nuit de nuit ils ontvé djeli mamou le'er à kana
arrivés à pleine plier rou pour rentr
arriv àa la chatuit de la nuit ils ont pvé djeli mamou pour r rent àana
quand ils sont arrivés à laver djeli pour aller à
arrivés à kana la cuit de la nuitbuit ils djvlaent djeli mamou pour parti renter à kana
quand ils se sont attaqués et qu'il est entré
sont arriv à kana la nuit la tombée ils ont envoyé djeli mamou pour qu' entrer à kana
La famille et les origines
2.97
batrumori ale den cɛ fɔlɔ ye
batroumory est le premier garçon
batourumodi ale ye denkɛ fɔlɔ de ye
maturu ale denkɛ fɔlɔ de ye
batourumodi c'est le premier fils
maturu c'est son premier fils
batoumori est le fils
madou était un aîné
madou est est le fils aîné
matoum mori est le filsremier fils
masa sou est le fils de son père
mattou mori est lené
mohamed abdou
motoumori le pa
le morti est le premier
mtouori est le filsrema
La famille et les origines
1.47
mɔgɔw siranna bɛɛ girinna
les gens eurent peur tout le monde se hâta
u sarana bɛɛ girin na
ko siranna bɛɛ girinna
ils sont tous tombés dans la neige
que tout le monde avait peur
c'in
ils sont morts
tout le monde est dev
tous tout con tout à té
ils sont en train
on mac'acin
en réalité ils
touteinte
ils ont mis le
ils ont arriv lede
La société et la culture
4.354014
o tuma aw ka yafa ne ma ne jo t'a rɔ
alors pardonnez-moi je n ai pas raison
o tuma aw ka yafa ne ma ne jo t'a rɔ
o tuma aw ka yafa ne ma ne jo t'a rɔ
alors pardonne-moi, je n'y suis pas du tout
alors pardonne-moi, je n'y suis pas du tout
alors pardonnez-moi je n ai pas raison
alors pardonnez-moi je n ai pas raison
alors alors je vous dit de pardonner je ne te r
alors pardonnez-moi je n ai pas raison
alors dans ce qu il me pardonne mais je n ai pas
alors pardz-moi je n ai raison
alors les parents de vous quere je n y r
alors pardonnez-moi qu je n ai pas raison
alors alors mais pardonne par à- je n ai pas à
alors pardonnez-oi je n ai pas raison
La famille et les origines
2.63
ɛ a ko disa bɛ yɔrɔ minna k'e ka su bɛ ye k'e ma si yen sɔrɔ wa
ton tour là où se trouve le foulard n'as tu pas passé la nuit d'hier la-bàs
ɛ a ko disa bɛ yɔrɔ min a k'e ka so a ko ee ma si ye su
a ko disa bɛ yɔrɔ min na a k'e ka so a k'e ma siɲɛ
oui il a dit que disa était là où il a dit ta maison il a dit que tu n'avais vu personne la nuit
il a dit où se trouve le disa, il a dit ta maison, il t'a dit une fois
il elle le se trouvoud pass se nba s n pass nuit
il dit le cheval n'a pas pu combattre
eh que le fétiche est peu
eh demand que le foul fd estcouit tu as pass en nuit
eh là-bas tu n'as pas
eh ileouldl n pass la nuit mais n pas pass lauit t nuit
eh le fouet à toi dom
ehe le fould que tu que tu ton la nourain tu ne' pas la nêuit
il dit le foulard a
il dit le foulet là la n là tu t passê pas lauit nuit
La famille et les origines
1.871
i bɛ bɔ i bɛ taa yelɛman ba la
tu vas le vider dans le fleuve
i bɛ bɔ i taa yɛlɛmaba la
i bɛ bɔ i bɛ taa yɛlɛma ba la
tu pars et tu vas au grand changement
tu sortes et tu vas vers la rivière
si tu le ch mère
tu mets la bouche sur son cou
tu quittes ma mère
tu v quser mère
tu sors chaque
tu s tu'orte
tu quittes yang
tu sitorstes sme
tu sors avec la s
tu vans
La famille et les origines
9.724989
a tɛnɛ tun ye ko saba ye jiri tigɛ tasuma don ani a ka fara kan sigili
ses trois interdits étaient couper les arbres faire des feux de brousse et s'asseoir sur le gros rocher
a t tun ye ko saba ye jiri tigɛ tasuma don ani a ka fara kansigili
a tana tun ye ko saba ye jiri tigɛ tasuma don ani a ka fara kan sigili
ce n'était pas que trois ont coupé un arbre et mis le feu et qu'il était rocheux
la chose la plus importante était que trois coupèrent un arbre, y mettent le feu et établissent un rocher
ses trois interdit étaient couper les arbres faire des feux de bousse s'asseoir sur le gros rocher
ses trois interdits étaient couper les arbres faire des feux de brousse et s'asseoir sur le gros rocher
ses trois mois étant à les parents les abeilles de la bruître et feront de la ri
ses ses trois pd étaient les coup les arres faire des feux bousse s'asse sur sur le gros rcher
ses trois interdits étaient couper les arbres faire des feux de brousse sans que le sor
ses trois intersuraient aroup les arbres faire le f fse la f et s socher groscher
ses trois interdits étaient couper les arbres faire de la fermer et la gros rocherse
ses trois interd étaient coupres les arres faire fousse etcher etasseoir sur gros rcher
ses trois interdits étaient couper les arbres faire des feux de brousse et s'asseoir sur
ses trois trois éttes couper les arres faire f bousse et'se et ros rcher
La famille et les origines
6.001995
ayi jigi i da man teli a ka ɲi ten
non jigi tu ne parles pas rapidement c est bien comme ça
ayi jigi i da man t a ka ɲi ten
ayi jigi i da man teli a ka ɲi ten
non j'espère que ta bouche n'est pas si bonne
non j'espère que ta bouche n'est pas si bonne
non jigi tu ne par pas rapdement c est bien comme ça
non jigi tu ne parles pas rapidement c est bien comme ça
non jigik tu ne parleras pas quand on est consid
non jigi tu ne parempes pas rié c est comme ça
non j'ai jupes des ruses en palaisanté comme
non jigi tu ne pares pas rpiement c est bien comme ça
non dud jigi ne respider dans ça c est ça comme
non jigi tu ne par in rpié c est bien comme ça
non je n jigi tu as raison à faire cela c est bien comme ça
non jigi tu ne pares pas rpé c est bien comme ça
La famille et les origines
3.060998
o tuma i tɛ ne kalan bamanankan na wa
alors ne m enseignes-tu pas le bambara
o tuma i tɛ ne kalan bamanankan na wa
o tuma i tɛ ne kalan bamanankan na wa
alors tu ne m'apprends pas le Bamanankan
alors tu ne m'apprends pas le Bamanankan
alors ne m ensegnes-tu pas le bambara
alors ne m enseignes-tu pas le bambara
alors tu ne m envoies le bam
alors ne m enseis-tu pas le bambara
alors peux ne m enseigner
alors ne enseignes-tu pas le bambara
alors chez ne mies pas le bamb
alors ne enignes-tu pas le bambara
alors peux-tu encore le bam
alors ne mies-tu pas le bam bambara
La famille et les origines
End of preview. Expand in Data Studio

LAU eval dataset

This dataset was created while evaluating and comparing the models trained with Listen Attend Understand regularization and our E2E-ST model. The audio is from jeli-asr test set; the regularization loss weight lambda in the paper is represented by the character "k" in the fields of this dataset, each field represent a model with a specific decoding strategy (CTC or TDT)


Citation

@misc{diarra2025lau,
      title={Listen, Attend, Understand: a Regularization Technique for stable E2E Speech Translation training on High Variance labels},
      author={Diarra, Yacouba and Leventhal, Michael},
      year={2025},
      eprint={2512.XXXXX},
      archivePrefix={arXiv},
      primaryClass={cs.CL},
      url={https://arxiv.org/abs/2512.XXXXX}, 
}
Downloads last month
10